CFDED|D��d�N!��A~!�~\.�q�S��E���م�9 According to Ethnologue, it is experiencing pressure from Spanish and Quechua in the Urubamba region, but is active and healthy in the Manu region (most speakers . The Manú River is shallow and the color of chocolate milk. A la mañana siguiente, cuando llegó a la chacra, en lugar de la araña tejedora encontró a una hermosa mujer. We have been working with the Matsigenka people since 2018, building relations and systems to develop trade with traditional artforms. Escribe para Mongabay Latam: No usan zapatos y utilizan los dedos de los pies como herramienta para trepar y poder cazar o cosechar los frutos en la copa de los árboles. December 7. doi:10.31235/osf.io/468ns. Sorry, preview is currently unavailable. Violent, aggressive jags that come into the village are were-jaguars. Reportaje fotográfico / Thomas J. Müller. Al poco tiempo, su papá murió, y el joven tuvo que quedarse al cuidado de su mamá, la casa y la chacra. Tampoco sabe su edad. %PDF-1.7 La mujer lo ayudaba a cosechar frutos y a recolectar frutas. We carry all our gear out of the boat and struggle up the bank, then down a forest trail that at last opens into a clearing. Keatsi parecía no entenderlo, así que el chamán, gritándole, le pidió que se fuera de ahí. Then he carved wood to stay busy. According to Ethnologue, it is experiencing pressure from Spanish and Quechua in the Urubamba region, but is active and healthy in the Manu region (most speakers are monolingual in Matsigenka). El joven es parte de la comunidad de Nuevo Mundo, él, junto a su padre, cultivaba yuca, camote, plátano, piña, papaya y la sachapapa, que es un tubérculo parecido a la papa. Conoce qué hacer para acceder a una pensión de invalidez Bajada. Hand-knotted Cetico palm fibre with natural pigment. Foto de Thomas J. Müller. “El libro de Nuestra Selva” alberga las tradiciones y costumbres de dos comunidades nativas con mucha riqueza cultural: los Yine y los Matsigenka. Es el más anciano de la comunidad. More information about the Matsigenka and Colonos can be found in the publications and website links below. El mono que nos mostró, lo mató del un flechazo en el corazón. El joven, molesto con la mamá, se armó de valor y decidió ir tras su esposa e hijo. You can help Wikipedia by expanding it. Nosotros Introducción. The honey worked for a while, Reynaldo says, but then Cornelio started growing fur again. Esta puede traducirse como “ser humano”. El cuento narra la historia de un chamán, un poderoso hombre con poderes mágicos que salva a la población Matsigenka de un terrible monstruo que habita en el gran río Urubamba. The jaguar transformation is for the others—those who become a burden in their last days and then make those who cared for them feel a guilty sense of relief when they go. “He was really sad, deeply worried he might even kill one of his own grandchildren,” Glenn says. Gran parte de la población Mashco Piro vive en situación de aislamiento y se desplaza entre las Reserva Indígena Mashco Piro, Reserva Territorial Madre de Dios y Reserva Indígena Murunahua, creadas entre los años 1997 y 2002. Yine y Matsigenka son dos de las 48 lenguas indígenas del Perú y estos cuentos no solo están escritos en la lengua original, sino también en castellano. �,��?��\!%�{r�/ �>a���aB��녔��9_\�,��ő�:h����K-EF�Wn)��8&r�˓v��X���X���\`D�6�D�b �L[�-rtc��0��@�!�[�G������*��^`�|"7� �Q���Z@�B$���U�i�X�g��K�4�����d/)� ʦD�y���@�5D��@�1�#ٴ��PنN0Df�RoW6�(�̈́3jpK���a�K �:�)_X :2L��,�o�'VF �$Pnl����$�`��� Mޭ3���l�%��.y Al día siguiente, fue directamente hacia donde crecía la plata de huasaí y en su lugar se encontró que una mujer linda. [1] Su origen remonta en el año 1000 AC en la Gran Planicie (hoy se llama . Aenean faucibus nibh et justo cursus id rutrum lorem imperdiet. Estas notas incluyen costumbres tradicionales, usos medicinales de plantas, eufemismos, etc. 0 Vías ilegales atraviesan resguardo indígena y parque nacional en la Amazonía de Colombia, Comunidades kichwa arrinconadas por el narcotráfico y la tala en Perú, Narcotráfico arrasa bosques de indígenas shipibo y los obliga a replegarse en Perú, Violencia en comunidades indígenas continúa: 171 casos de amenazas y atentados activos contra defensores en Perú, Riesgo en Flor de Ucayali: grupo irrumpe a balazos en comunidad shipibo conibo, México: la permanente batalla de los yaquis contra el despojo, “Esta pandemia nos está quitando a nuestros sabios”: la tragedia del COVID 19 en los pueblos awajún y wampis, Ecuador: COVID-19 llega a los indígenas waorani mientras que otros pueblos enfrentan nuevos problemas, Colombia: COVID-19 se dispara en Leticia y atemoriza a los pueblos indígenas de la Amazonía, Perú: análisis satelital revela seis focos de minería ilegal tras Operación Mercurio en Madre de Dios, Laguna Concepción: colonias menonitas operan alrededor de humedal de importancia internacional en Bolivia, Perú: indígenas cacataibo viven acorralados por invasores de tierras y narcotraficantes, El viaje de Cassiopeia: la tiburón martillo que dejó Galápagos para dar a luz a sus crías. Throughout the year they practice fishing and agriculture. Extreme heat and extreme drought in Baja California are pushing some winemakers to explore a very old—and very climate-adaptable—varietal. The riverbank is steep and slick with red mud. Al principio, la chica lo hacía con gusto, pero con el tiempo se fue cansando, ya que la mamá la hacía trabajar más de la cuenta. Para las mujeres se hacen diseños más lineales, que representan las aves y las serpientes, mientras que, para los hombres, los diseños que utilizan son la huella del tigre y el otorongo. La tribu, que parecía tan tímida, ha actuado con violencia. Among the Matsigenka tribe in Peru's Manú National Park, a difficult death can sometimes lead to a dangerous afterlife. WATCH: Manu National Park in Peru is not only one of the most biodiverse places in the world, it's also a park that many people call home. Cuando regresó, encontró a su hijo solito y muy asustado porque la mamá en vez de cuidarlo se había echado a dormir. Además, el cuento busca revalorizar la increíble fauna de los Matsigenka, desde aves hermosas, pues en sus bosques habitan casi todas las especies de aves de la Amazonía, hasta las típicas arañas tejedoras. Oportunidad Laboral . El joven, muy apenado y casi sin fuerzas para trabajar, vio una planta de huasaí, con sus hojas largas como cabellos. Academia.edu no longer supports Internet Explorer. Residents of non-indigenous towns include many people who migrated down from the Andean region (especially the Departments of Cusco, Puno, and Apurimac) to colonize the lowlands starting around the 1940s, as well as their descendants, and a few local indigenous people, including Matsigenka. Texto: Jack Lo Lau. Desde la panza, los trillizos hablaban con su mamá y le pedían muchas cosas, como tomar miel de flores o pasear por el río. Caissa’s research interests are related to human conceptualizations of, and interactions with, the environment. El pueblo Mashco Piro ha sido estrechamente asociado con los Yine porque se . Árboles inmensos con cientos de años, ríos sin contaminación y animales libres, como monos brincando sobre los árboles o decenas de caimanes descansando a un lado de los ríos. “I have a dozen of his spoons at my house,” Glenn says. La población Yine está conformada por 8 mil habitantes que viven en el Alto Ucayali y Bajo Urubamba desde hace miles de años. Contáctanos, Facebook Nunca hubo un plan para trabajar el paso del nomadismo al sedentarismo. The next day Glenn feels very sick. Los yine son reconocidos por ser grandes artistas. Caissa is also interested in exploring how environmental conflicts that emerge in particular socio-political contexts may be related to encounters between people with conflicting conceptions of the world, and the practices associated with such conceptions. Enlaces Destacados . Jempos are a common element used among Matsigenka people to carry any kind of object or material. Sin embargo, el principal propósito es el de resaltar la gran viveza y fortaleza de los yine; astutos y grandes cazadores. That will suffocate them before they turn into jaguars.”, “Most normal jaguars stay far from the villages,” he goes on. Las mas conocidas e interesantes se destaca la siembra de la yuca y Los Yachacs. “He is the sweetest old man. Foto de Thomas J. Müller. El pueblo tramó un plan para que contara toda la verdad; prepararon un masato con yuca, maíz, germinado y camote, esperaron a que fermentara y se lo dieron a beber. Tsla tuvo una gran idea: colocar palos de bambú alrededor del río Pongo, donde los tigres se bañaban. Poco a poco se hicieron muy buenos amigos. He had the magic.”. Y稆`��$����5�0��a�-h�7���x��#�,\����UD!�]�VQ���� �_I��Z��3���`��/R�5��#-N����Ʊ��o�^|��M|92�"��J�����%j�!v�4ӝN��3rv�UK�Θ��æ�4*����&�h$> 0��'C���i��h Imagen y Prensa . Tania Chimpiriri. }l��x Something went wrong while submitting the form. Es uno de los líderes de Cacaotal y todas las personas lo visitan para conversar, pedir consejo o tan solo tomarse un masato. YouTube Glenn has a big plastic bag of coca leaves on his lap, and we both have wads in our cheeks. x��]ˎ\Ǒ��?�f����2ߏA�^�5m٢1�^�%�#�����1����Y������6���MO^-���:73#"3���ѧ�/�ߞ^�>��ѧ����v�Vz�d��GO^��}�}��l{�b�軫���үw�g��O>Y}���G_}V�~�Ӈ��T�/he�*h��٬.v~���:��m�`V�]+��W6���U�i(�?}����~�}��/��߿�Wj;D?��+m��+�o��7��|\Y�g����+yܿ��/��]��x=X��~�ʭ�I|���/o�]��ٓ����WO�/��!��f0y��`�۟��A�/+�3�{�|����u���?|��Z? Their language belongs to the Arawak linguistic family. For more information, including how we use your personal details, please see our. Ingresar al Parque Nacional del Manu es un privilegio. Ha sido reconocido por la UNESCO como Reserva de Biósfera y Patrimonio Natural de la Humanidad. Many Matsigenka work for several months of the year outside the Park in tourism and logging, and many children attend boarding secondary schools outside the park. To the Matsigenka, feeling grief or attachment to the dead is dangerous. Nota 3: Todo lo que está escrito hasta aquí, yo le llamo cabecera del informe. It might just be the next big thing in travel. En contraste con la connotación del término Kugapakori, la palabra Nanti puede traducirse como 'ser humano'. Ellos son grandes navegantes ribereños, y el cuento menciona al gran río Urubamba, el río más extenso de la comunidad, la principal fuente de su alimentación. La mamá tigresa le aconsejó que se escondiera durante la noche, porque si sus hijos llegaban a encontrarla, sería devorada. She is still working on the thatched roof. Primero aplastan barbasco, que es una raíz que bota un líquido lechoso que mata a los peces, y lo vierten en la quebrada. Finalmente, la araña tejedora desapareció. Un día, de tanto recoger flores, le picó una hormiga y molesta, dijo: “Ya no les daré más miel de flores”. La muchacha tejía sin parar, hacía ropa para ella y para su amigo, pero con el tiempo, se fue cansando. Importantly, we are committed to the welfare of the people with whom we work, as they choose to define it. Si llegar es complicado, la vida lo es aún más en uno de los rincones más biodiversos del planeta. Foto de Thomas J. Müller. The boy’s name is Delfin. Foto de Thomas J. Müller. Foto de Thomas J. Müller. Un buen día, el joven, como era de costumbre, se fue a trabajar a la chacra y se encontró con una linda paloma revoloteando entre las plantas. And that transformation also accounts for the observed fact that old jaguars often appear in Matsigenka villages, scrounging for food. 9ڧ&�%U����~���/��j��� Ȩѳ We have shown, unsurprisingly, that Matsigenka and Colonos tend to hold different norms in many such contexts. Matsigenka, Cusco, Perú Brenda Liz Araujo Salas* Universidad Nacional Mayor de San Marcos < brenda.las@gmail.com > * Proyecto de Investigación de la Unidad de Posgrado de la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. El problema comienza cuando la mamá se pierde paseando por los alrededores. que se quieren mantener para cuidar su. Their teeth are all worn down. /i, u/ can be heard as semivowels [w, j] when preceding vowels. It is close enough to Nomatsiguenga that the two are sometimes considered dialects of a single language; both are spoken by the Machiguenga people. ;L\�~���U/ٰ@oE;.+��.�����,�;����������4M�0���)�|z8:5��Z��u=�ԲR��a���v�0ffW5ƈm-@׎:�����~5��19`�m��n��WEힺ�:�8sL�ڰ{W�>��&�-�W¸n�5ty��w�6≓�Hc�*y�@��Td2k This dog in the village of Yomibato, Peru, was killed by a jaguar, which the Matsigenka villagers believe was once a man named Cornelio. “El parque es una de las áreas más grandes en el Perú y tiene más del 99 % de su superficie en buen estado. Si bien el Perú cuenta con una gran diversidad, la cual influye mucho, ya que favorece al crecimiento y desarrollo del país, nos genera . A la mañana siguiente, cuando llegó a la chacra, se dio cuenta que en lugar de la palomita había una chica muy bella. A second, and equally important, goal is to empower minority ethnic groups, like the Matsigenka, to develop strategies for the sustainability of cultural norms that they, collectively, would like to preserve, while at the same time facilitating desired inter-ethnic engagement. The Matsigenka live in southeastern Peru. Como comprenderán, son pocos los profesores que se quieren quedar desconectados en un lugar donde solo llega el teléfono satelital. At the end of 2019, we held an exhibition called Kametiri at Qorikancha that introduced Matsigenka culture through their art, featuring the community of Shipetiari. Gloria tiene un hijo. describe la estructura de su contenido. We walk into the jungle for three-quarters of an hour to reach the place. The most laborious part of the process is the collection of the material and subsequent preparation. Data obtained from the Ministry of Culture estimates there is a population of 5,982 people and another 670 in isolation. Ingresar al Parque Nacional del Manu es un privilegio. Download Citation | Costumbres en torno al parto en la comunidad nativa Camisea del pueblo Matsigenka, Cusco, Perú | La introducción de la medicina occidental a través de programas de salud . Los tigres, desconcertados, se echaron a dormir. Según la Dirección de Salud de Madre de Dios, han fallecido dos niños. La tigresa le había dicho que si sus tigres se despertaban tenía que bajar a rascarles el lomo y sacarles los piojos como ella lo hacía, pero en vez de comerlos debía morder un trocito de carbón. Foto de Thomas J. Müller. V� �ʾ�;v��d'qos��*(��:�l?IӘY���A�"#�>sO De esta manera . Sounds /ɣ, ɣʲ/ can be heard as approximant sounds [ɰ, ɰʲ] intervocalically in syllable-initial position, and /ɣʲ/ as [j] in free variation in word-initial position. Un honor conocer la milenaria y rica cultura machiguenga, y estar en contacto con una naturaleza tan prístina. Los Mashco Piro son uno de los pueblos seminómades que habitan el territorio peruano. The entire production process of an adult cushma, from cotton picking to the finished piece, can take up to 2 months and more. Instagram When Cornelio was a young man, he did a dangerous thing. Sounds /p, t, tʲ/ are heard as voiced [b, d, dʲ] after nasal consonants. The evangelical Christian Summer Institute of Linguistics (SIL) arrived in the region in the 1960s and attracted many Matsigenka families from the headwaters to settle in the community of Tayakome, on the Manu River, where they offered Western schooling, healthcare, and access to Western goods. Se hicieron amigos y cada tarde iban al puerto a mirar cómo se ocultaba el sol. La mujer sostenía que había practicado cada noche hasta haber dominado el tejido en telar de cintura, pero nadie le creyó. %%EOF Somos un medio de comunicación que cubre las historias ambientales más importantes de Latinoamérica. “El drama es que esta área natural protegida se creó sin consulta alguna a los pueblos machiguengas que viven allí desde hace miles de años, y hasta ahora no existe ningún plan para buscarles una mejor calidad de vida siempre respetando su cultura y costumbres”, contó para Mongabay Latam, Julio Cusurichi, Premio Goldman 2007 y Presidente de la Federación Nativa del Río Madre de Dios y Afluentes (Fenamad), ente encargado de velar por los pueblos nativos en Madre de Dios. He isn’t a healing shaman, but he knows all this love magic. Sin embargo, no ocurre lo mismo cuando se habla de la gente que vive dentro. Todavía no conoce muy bien la comunidad ya que tiene un mes viviendo ahí, desde que salió de la cabecera. Costumbres y tradiciones del pueblo Kichwa. Los preparativos para el encuentro con Keatsi demoró algunos días, pero finalmente llegaría el gran día. Es una de las principales joyas de toda la Amazonía y las cifras que se manejan son sorprendentes. These 5 cities vanished without a trace—until recently, Why the new Alzheimer’s drug elicits optimism and caution, Feeling sick? Foto de Thomas J. Müller. Sin embargo, distintas situaciones han hecho que las poblaciones que viven en él, tengan una lucha constante e injusta para sobrevivir. Discover your roots, blaze a new trail, or chase your passions to rediscover the wonders of travel this year. Their language belongs to the Arawak linguistic family. The Matsigenka people mainly live in the Peruvian departments of Cusco and Madre de Dios, close to the Brazilian and Bolivian borders. <>/ExtGState<>/Font<>/ProcSet[/PDF/Text/ImageB/ImageC/ImageI] >>/MediaBox[ 0 0 612 792] /Contents 4 0 R/Group<>/Tabs/S/StructParents 0>> El libro consta de una colección de cuatro cuentos, dos de ellos están dedicados a preservar, revitalizar y promover la cultura Matsigenka. The techniques used for Matsigenka textile items are reserved for women only and are transmitted from one generation to the other within the same family. People from the town come by to visit and chat. El DNI de Ismael Vicente dice que tiene 75 años. Transparencia . De pronto, asomó desde lo más profundo del río una de sus grandes antenas, en ese momento, el chamán tomó el brebaje que había preparado, el que le iba a permitir comunicarse con el monstruo, y le preguntó: “¿Quién eres tú?, ¿Por qué haces tanto daño?”. The word for transforming into a jaguar, maetagantsi, literally means ‘growing fur.’ That’s what they are doing, first at night when they are ailing, and then after they die.”. En caso quisiera pintarlo de negro, le echaba jugo de huito o una raíz llamada tlipi, más un poquito de greda negra y listo. “Some people just walk off into the sky,” he says. La típica prenda es la cushma, por lo que la araña dedicaba largas horas a la fabricación de esta vestimenta. They have inhabited their present territory since long before the Spanish conquest, where they have sought to live peaceably and to be left alone, being less fierce and more . Los hermanos hicieron sus propias armas para cazar animales y poder alimentarse, construyeron sus refugios y empezaron a formar sus propias familias. Reynaldo says he will come visit. He chews it with a bit of sweet vine called chamayro and a bit of the ash of the puigoro plant. These restrictions are a continuing source of tension. Una fantasía que en la vida real se cumple a medias en esta área natural protegida creada en 1973 y administrada por el Servicio Nacional de Áreas Naturales Protegidas del Perú (Sernanp). 4 0 obj Cuando escuchamos hablar del Parque Nacional del Manu, nos imaginamos el mundo ideal. 111 0 obj <> endobj ~��.g��w�ߟ�x:o%�F��`���b��ϙ�0Z��)���\itn`�czm���w�ܙ�1��0� ���}��Րj�-�}�y�:�T�/�[�=�wƝ��modD�5��1w#C�Ӎ)��|��/ޜ/� ��:��Rƞ/����;}\��n�]�-6���~�㍌��i���M�^�7/��������.��uQ�G�_n\l�������ߴXn���(�Y1�ζ>$�B���,�-���Se;uAj):57#fЉW7#��nFș���^_���>�F ��Զ�#6PgG��@����D5�#��ؑ�T>�C^Ì�k��Ҫ��8Ww!����O�7��ށ�o@4G�[�~��C����b��0�u�t�b��7�. Para los Matsigenka era muy importante cruzar por este río, así que el chamán comenzó a preparar sus brebajes mágicos. El cuento narra el arte del tejido yine y busca revalorizar el trabajo a mano que realizan las mujeres. que son específicos al pueblo matsigenka (o en algunos casos a varios grupos étnicos de la Amazonía). Si quieres descargar estas historias ingresa a lenguaslegendarias.pe. Matsigenka of the region were persecuted and enslaved during the Rubber Boom of the late 19th and early 20th centuries, and many fled deep into the headwaters of the Manu and Urubamba river systems to escape slave raids. Hace muchos años, había una isula, una gigantesca hormiga que se caracteriza por su gran tamaño y por el aguijón que presenta en su abdomen, que se convirtió en mujer. Ella es Gloria. <<<]eva.mpg.de, InstituteDepartments and groupsServiceCareerPress, © 2023, Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology, Manu River near the Comunidad Nativa Matsigenka Tayakome, Computational Pathogenomics (Alexander Herbig), Advanced DNA Sequencing Techniques (Matthias Meyer), Computational Ancient Genomics (Janet Kelso), Genetic Diversity through Space and Time (Ben Peter), Max Planck Research Group for Ancient Environmental Genomics (Benjamin Vernot), Human Population History (Mark Stoneking), Genetic Diversity and Selection (Aida Andrés), Max Planck Research Group on Single Cell Genomics (Barbara Treutlein), Modern and Archaic Human Cell Biology (Gray Camp), Selenium and Genome Annotation (Sergi Castellano), Culture, Environment, and Health Research Group, Culture, Cooperation and Child Development Research Group, Former Department of Developmental and Comparative Psychology, Late Neandertals and Early Modern Humans in Western Europe, Languages and Language Groups which we are Studying, A Grammar of Kakua: A Language of Northwest Amazonia, An Acoustically-based Phonology and Morphophonology of Siwi (Berber), An Atlas of the Araxes-Iran Linguistic Area, Animacy and Mythology in Hantxa Kuin (Cashinahua), Comparison of the Communicative Environment of Young Language-Learning Children in two Cultures, Dialectal and Cultural Diversity among Ėvens in Siberia, Documentation of the Languages of the Lower Fungom Region of Northwest Cameroon, Documentation of the Phonetic Structures of Onya-Darat, Endangered Moluccan Languages: Eastern Indonesia & the Dutch Diaspora, Inheritance and Contact in a Language Complex: the Case of Taa Varieties (Tuu Family), Linguistic Field Work in Riau Province, Indonesia, The Kalahari Basin Area: a 'Sprachbund' on the Verge of Extinction, Atlas of Pidgin and Creole Language Structures (APiCS), Figurative Language: Cross-Linguistic, Cross-Cultural and Cognitive Aspects, The relative frequencies of nouns, pronouns, and verbs cross-linguistically, Relative clauses and Noun-modifying clauses, Cross-linguistic aspects of the structure of the nominal lexicon, The Acquisition of Subjects in English, Russian and Polish, Comparison of the communicative environment of young language-learning children in two cultures, Marked Nominative/Absolutive Case Systems, Language and Thought: Universality and Relativism, Loanword Typology: Comparative Study of Lexical Borrowability, The World Atlas of Language Structures - WALS, Ditransitive constructions in the world's languages, The internal structure of person portmanteaus, Computational and quantitative methods in historical linguistics, Inheritance and contact in a language complex: the case of Taa varieties (Tuu family), Language Relatedness and Divergence: Quantitative and Phylogenetic Approaches, Re-evaluation of the Witotoan/Boran family/ies, 'Sound Comparisons': New Tools and Resources for Exploring Language Family Diversity on the Web, The Kalahari Basin area: a 'Sprachbund' on the verge of extinction, Towards a Cross-Disciplinary Prehistory: Converging Perspectives from Language, Archaeology and Genes, Quantitative approaches to lexical comparison, Documentation of N!aqriaxe with a focus on contact influence, The African Lexis in Jamaican Creole and Its Historical Significance, 'Sound Comparisons': New Tools and Resources for Exploring Language Family Diversity on the Web, Interactions across time scales in speech perception, Laryngealization: characterization and interaction with other features, Modeling speech dynamics trough recurrences, Statistical modeling of trajectories and shapes applied to speech, Phonetic and phonological description of Even dialects (with a focus on acoustic vowel properties and vowel harmony), Documentation of the phonetic structures of Onya-Darat, Endangered Moluccan Languages: Eastern Indonesia & the Dutch diaspora, The Acquisition of Passive Voice in English and Indonesian, World Atlas of Language Structures (WALS), Leipzig Endangered Languages Archive (LELA), Grammatical hybridization and social conditions, Workshop State of the art of Mesoamerican linguistics, Language Comparison with Linguistic Databases (LanCLiD 2), Diversity Linguistics: Retrospect and Prospect, Great Ape Evolutionary Ecology and Conservation, Research Group "Primate Behavioural Ecology", Co-senior Researchers: John Bunce and Caissa Revilla Minaya.